ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ МАДАГАСКАРА


https://doi.org/10.17748/2075-9908-2017-9-6/1-67-75

Полный текст:


Аннотация

В силу естественной изоляции Мадагаскар сохранил оригинальность сказочного наследия. Своеобразие малагасийских волшебных сказок – cмешение чудесного с обыденным, прозаическое отношение к чудесному как к элементу повседневной жизни. В сказках много мотивов, сходных с распространенными у других народов: мотив чудесного зачатия, борьба с чудовищами, «трудное сватовство». Популярны мотивы: преследуемая героиня; освобождение похищенных принцесс из подземного царства; чудесное рождение. Встречаются и мотивы библейских легенд: о создании человека и первом грехе; о происхождении женщины из ребра мужчины; о всемирном потопе. И этиологические мотивы: о сотворении мира и появлении человека. Интересны сказки, объясняющие старинные обычаи и табу: обычай полигамии; суеверие по отношению к кайманам, нелюбовь к фусе. В сказках отражаются элементы реальной жизни: фигурируют животные и птицы, известные только на Мадагаскаре; упоминаются имена исторических лиц, названия местностей; имена первопредков малагасийских королей и основателей древних малагасийских королевств. Отличительная черта сказок – их образность: тексты изобилуют поговорками и изречениями, стихами и пением, которые зачастую включаются в прозаический текст.

Об авторе

Л. А. Карташова
Малагасийская академии
Россия

Карташова Людмила Алексеевна - действительный член МА.

Москва


Список литературы

1. Flacourt E. de. L’Histoire de la Grande Île de Madagascar. Paris: J. Hénault, 1658. P. 46-63; Callet R.P. Tantara ny Andriana eto Imerina. Antananarivo: notontaina ny Presy Katolika, 1873.

2. Copland S. History of the Island of Madagascar. London: Burton and Smith, 1822; Ellis W. History of Madagascar. 2 vols. London: Fisher, 1838; Baker E. An outline of a grammar of the Malagasy language as spoken by the Hovas. Port-Louis: E. Baker, 1845; Kessler J. An Introduction to the Language and Literature of Madagascar. London: Society for Promoting Christian Knowledge, 1872.

3. Son vrai nom est Rabezandrina. Rabezandrina. Tantara sy fomban-drazana. Nangonina sy nalahadRainandriamampandry. Antananarivo: LMS Press, 1896.

4. Cameron James. Ikotofetsy and Imahaka, Two Rogues from Madagascar. Cape Magazine. Cape Town, 1871. P. 334-344.

5. Rabezandrina. Kotofetsy et Mahaka et autres histoires. Antananarivo, 1876.

6. Ny rahalahy roa: conte malgache. Publié et traduit en français par Ar. Marre de Marin. Revue orientale et americaine. Nouv. série. № 1. Paris, 1877; The Folk-Lore of Madagascar. Specimens of Malagasy Folk-Lore, by Rev. J. Richardson. Antananarivo: LMS Press, 1885; Sibree J. & Richardson J. Folk-tales and Folk-lore of Madagascar. Antananarivo: LMS Press, 1886.

7. Madagascar { Vol d’Oiseau, par M. Désiré Charnay. Le Tour du monde. Paris, 1862; Blanchard E. Le Kibou. Revue des Deux-Mondes. T.102. Paris, 1872; Rafotsibe and Ikotofetsy and Imahaka. South African Folklore journal. T. II. Part III. Cape-Town, 1880; Basset R. The wild dog and the Chameleon. Bulletin de Correspondance africaine. Alger, 1884; Laidlaw S.W. Le crocodile amoureux. Mélusine. T. IV, № 3. Paris, 1888; Larrouy P. Comment Andrianoro prit une femme venue du ciel. Revue des traditions populaires. T. IV, № 6. Paris, 1889.

8. The Folk-Lore of Madagascar. Specimens of Malagasy Folk-Lore, By Rev. J. Richardson. The Antananarivo Annual and Madagascar Magazine. № III. Antananarivo, 1877; More Folk-lore, By Rev. J. Richardson. The Antananarivo Annual… № IV, 1878.

9. Folk-lore and Folk-tales of Madagascar (textes malgaches). Antananarivo, 1887; Folk-tales and Folk-lore of Madagascar. Vol. 1. Antananarivo: The Publications of the Malagasy Folk-lore Society, 1899.

10. Sibree J. Malagasy Folk-lore and Popular Superstitions. The folk-lore record. Vol. II. London, 1879; Idem. Some additional folk-lore from Madagascar. The folk-lore record. Vol. IV, 1881; Idem. The oratory, songs, legends and folk-tales of the Malagasy. The folk-lore journal. Vol. 1, № 1. London, 1883; Idem. Malagasy folk-tales. The folklore journal. Vol. II, № 6, 1884; Folk-lore and folk-tales of Madagascar: selections from the traditionary lore of the Malagasy people, in the native language. Vol. 1. prefatory note by J. S[ibree], R. B[aron]. Antananarivo: Malagasy Folk-lore Society, 1887.

11. Dahle L. Specimens of Malagasy Folk-Lore. Antananarivo: A. Kingdon, 1877.

12. FFMA – Friends Foreign Mission Association.

13. Anganon’ny Ntaolo: Tantara mampiseho ny fomban-drazana sy ny finoana sasany nananany, nangonin-dRév. L. Dahle; nalahatra sy nahitsy ary nampian’i John Sims. Tananarive: Imprimerie FFMA, 1908.

14. Contes des Aïeux malgaches [Anganon’ny Ntaolo]. trad. Dorian & Molet. Paris: Institut des langues et civilisations orientales, 1992.

15. Origine de l'humanité. P. 35-36; Comment commença la vente des esclaves. P. 117; Ibonia. P. 276-282; Ifaramalemy et Ikotobekibo. P. 362-363; Fara et ses enfants. P. 385-392.; Сказки народов Африки, Сост. А.А. Жуков, Е.С. Котляр; предисл. Е.С. Котляр. М.: Наука, ГРВЛ, 1976 (Перевод сделан по: Anganon’ny Ntaolo. Tantara mampiseho ny fomban-drazana sy ny finoana sasany nananany. Nangonin-dRe v. L. Dahle. Natonta fanimpitony. Tananarive: Impr. Luthe rienne, 1962).

16. Ferrand G. Contes Populaires Malgaches. Paris: E. Leroux, 1893.

17. Renel Ch. Contes de Madagascar. Vol. 1. Contes merveilleux. Vol. 2. Fables et fabliaux. Paris: Leroux. 1910; Vol. 3. Contes populaires. Paris: Leroux, 1930.

18. Rey H. Le folk-lore Menabe. Bulletin de l’Académie Malgache. Vol. XII. Tananarive, 1912; Dandouau A. Contes populaires des Sakalava et des Tsimihety Recueillis dans la region d’Analalava. Alger: Jules Carbonel, 1922 (Publications de la Faculté des Lettres d’Alger); Birkeli E. Folklore Sakalava recueilli dans la Région de Morondava. Bulletin de l’Académie Malgache. Nouv. série. Tome VI, 1922-1923; Deschamps H. Folklore antaisaka. Bulletin de l’Académie Malgache. Nouv. série. Tome XXI, 1939.

19. Faublée J. Récits Bara. Paris: Institut d’Ethnologie, 1947.

20. Bemananjara Z.R. Contes malgaches. Fleuve et flamme. Paris: Conseil international de la langue francaise, 1979; Rabearison. Contes et légendes de Madagascar. Angano sy lovan-tsofina tranainy eto Madagasikara. [Tananarive]: [Fanontam-boky Malagasy], [1969].

21. Molet L. Quelques contes Makoa et Antaimoro. Bulletin de l’Académie Malgache. Nouv. série. Tome XXX, 1951-1952; Decary R., Faublée J. Contribution au folklore des populations côtières. Bulletin de l’Académie Malgache. Nouv. série. Tome XXXVI, 1960; Decary R. Contes et légendes du sud-ouest de Madagascar. Paris: Maisonneuve et Larose, 1964; Dahl O.C. Contes malgaches en dialecte Sakalava: textes, traduction, grammaire et lexique. Oslo: Universitetsforlaget, 1968; Mamelomana E. Recueil des Contes Antesaka. Bulletin de Madagascar. № 269. Tananarive, 1968; Sambo O.B. Contes et légendes Tandroy. Paris: L’Harmattan, 1999.

22. Contes Antakarana. Contes du nord de Madagascar, recueillis, traduits et présentés par R.P. M. Schrive. Antananarivo: Foi et Justice (Alliance française d’Antsiranana), 1990 (Coll. Angano Malagasy, Se rie Arts et culture malgaches); L’origine des choses. Re cits de la co te ouest de Madagascar, textes recueillis et transcrits par C. et M.-C. Paes, J.-F. Rabedimy, N. Rajaonarimanana, Velonandro. Antananarivo: Foi et justice, 1991 (Coll. Angano Malagasy, Série Arts et culture malgaches); Contes betsimisaraka. Contes du nord-est de Madagascar, recueillis, traduits et pre sente s par R.P. M. Schrive. Antananarivo: Foi et Justice (Alliance françaises de Tamatave), 1992 (Coll. Angano Malagasy, Se rie Arts et culture malgaches); Contes Masikoro. Tsimamanga et autres contes malgaches en dialecte Masikoro, textes recueillis et transcrits par F.Q. Andrianirinarivo, C. Mandihitsy, A. Odon, C. et M.-C. Paes, Velonandro. Antananarivo: Foi et Justice, 1995 (Coll. Angano Malagasy).

23. Gueunier N.J. Contes de la côte ouest de Madagascar. Ambozontany-Karthala, 1960; Le conte de la Princesse faite esclave sakalava du Menabe et masikoro, Tsiokantimo. III-IV. Tuléar, 1977 (Avec J.-L. Rabemanantsoa); Contes de la côte ouest de Madagascar. Recueillis et trad. par N.J. Gueunier; avec la collab. de J.M. Katupha. Paris: Karthala; Antananarivo: Ambozontany, 1991; Gueunier N.J. L’arche de Noël dans l’Océan Indien, un thème origine de l’homme dans les contes malgaches et Comoriens. Études Océan Indien. №16. Paris: INALCO, 1993.

24. Ottino P., Vogel C. La reproduction du merveilleux dans le conte malgache. Paris: ASEMI, 1976; Haring L. Malagasy Tale Index. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1982.

25. Contes et mythes de Madagascar et des Comores. Vérin P. éd. Études Océan Indien. № 8. Paris: INALCO, 1987; Rabenilaina B.R. Les Takahotsy, contes bara des origines in Contes et mythes de Madagascar et des Comores. Études Océan Indien. № 8. Paris, 1987.

26. Rodman You. Madagascar, les Malgaches et leurs contes. Contes de Madagascar. M.: Réd. de la littérature orientale, 1965 (Série: Contes et Mythes des peuples d’Orient). P. 12.

27. Meletinski E.M. Le héros du conte merveilleux. M.: Réd. de la littérature orientale, 1958. P.118.

28. Toaka est le rhum de Madagascar.

29. Ferrand G. Op. cit… P. V.

30. Meletinski E.M. Contes et Mythes d’Océanie. M.: Naouka, Réd. de la littérature orientale, 1970. P. 17.

31. Tsintsina est un petit oiseau (costicola madagascariensis).

32. Meletinski E.M. Le héros du conte merveilleux... P. 117.

33. Vorondolo – hibou, takatra (scopus umbretе).

34. Dahle L. Anganon’ny Ntaolo.., 1962. P. 196.

35. Molet L. Origine chinoise possible de quelques animaux fantastiques de Madagascar. Journal de la Société des Africanistes. T. XLIV, fasc. 2. Paris, 1974. P. 123-138.

36. Dahle L. Anganon’ny Ntaolo.., 1962. P. 196-197.

37. Je partage l’opinion qu’il faut traduire Andriamanitra plutôt comme «Seigneur céleste» et non comme «Seigneur odorant» comme on le fait maintenant. Il est bien probable qu’initialement le mot se prononçait comme Andriandanitra («Seigneur céleste») (Hébert J.-C. La cosmologie malgache. Taloha. № 1. Antananarivo, 1965. P. 89).

38. Zanahary, Andriamanitra Andriananahary, Ilay Mpahary ny Lanitra sy ny Tany no fototry ny Fanjakan’i Madagasikara.

39. «Loharanon’andriana, olombelona: Ny andriana tsy nitsororoka avy tany an-danitra, ary tsy nitrebona avy tamin’ny tany, fa loharanon’andriana, olombelona» («Les Andriana ne sont pas descendus du ciel et n’ont pas poussé de la terre, la source de leur origine est humaine»).

40. Contes de Madagascar... P. 231-232, 241; Delarue P. Le Conte populaire français: Catalogue raisonné des versions de France et des pays de langue française d’outre-mer. Paris: G.-P. Maisonneuve et Larousse, 1957.

41. Renel Ch. Préface. Op. cit.

42. Ferrand G. Op. cit. P. IV.

43. Delarue P. Op. cit.

44. Dandouau A. Conte malgache. Rainipatsa et la fille des eaux. La Revue de Madagascar. № 6. Paris, 1934. P. 63-67.

45. Rajoharivelo J. L’origine des devins-guérisseurs et des arts de guérison. Fiainana. Tananarive, 1932. P. 213-217.

46. Dandouau A. Contes populaires des Sakalava et des Tsimihety de la région d’Analalava. Alger: Jules Carbonel, 1922. P.150, 302.

47. Rakotomalala Malanjaona. Notes sur le mécanisme des traditions historiques malgaches. Études Océan Indien. № 40-41. Paris, 2008. P. 11-22.

48. Longchamps J. de. Contes malgaches. Paris: Éd. Érasme, 1955; Leenhardt-Randriamitantsoa N. Contes et histoire de l’ile-rouge. Paris: Éditions des Écrivains, 2001; Fanony F. L’Oiseau GrandTison et autres contes des Betsimisaraka du Nord (Madagascar). T. 1. Paris: L’Harmattan, 2001; Claverie B., Claverie M. Angano: contes et histoires de Madagascar. Lettres de l’Océan Indien. Paris: L’Harmattan, 2005.

49. Blot B. Contes et légendes malgaches. [Tananarive]: [Secrétariat d’État { l’Information et au Tourisme], 1960. P. 36.

50. La plus célèbre conteuse est Marthe Rasoanantenaina.


Дополнительные файлы

Для цитирования: Карташова Л.А. ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ МАДАГАСКАРА. Историческая и социально-образовательная мысль. 2017;9(6/1):67-75. https://doi.org/10.17748/2075-9908-2017-9-6/1-67-75

For citation: Kartachova L.A. CONTES MERVEILLEUX DE MADAGASCAR. Historical and social-educational ideas. 2017;9(6/1):67-75. https://doi.org/10.17748/2075-9908-2017-9-6/1-67-75

Просмотров: 103

Обратные ссылки

  • Обратные ссылки не определены.


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2075-9908 (Print)
ISSN 2219-6048 (Online)