МЕЖДУНАРОДНАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬ МЕДИЙНОГО КОНТЕНТА: ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА И ХУДОЖЕСТВЕННО-ЛИТЕРАТУРНЫЙ АСПЕКТ


https://doi.org/10.17748/2075-9908-2018-10-6/2-118-124

Полный текст:


Аннотация

Международная проблематика разрабатывается в гуманитарном познании, включая филологию и медиаведение,  всё разнообразнее.  Многогранность проявляется как в расширении направлений анализа, так и в обогащении привлекаемого эмпирического пространства. Эта познавательная ситуация, в единстве с внутренними тенденциями   наук о литературе, журналистике, языке, побуждает  дать общую характеристику международной направленности медийного контента и отметить ее художественно-литературный сторону. Первый аспект решаемой задачи – указать  наиболее общие предпосылки исследуемой направленности, в том числе – экономические. Так, во французских СМИ растет внимание к российскому контенту, к образу России. Реформы российской экономики стабилизируют экономический климат и отчасти усиливают инвестиционную привлекательность страны для иностранных государств в целом и для Франции в частности. Сходные особенности отмечены на современном немецком материале.  Второй аспект решаемой задачи – условия, формирующие познавательную ситуацию.  Показателен российско-немецкий сегмент международной направленности,  а именно –  малоизученный материале русскоязычных  СМИ Германии. Ситуация сформирована единством  разноплановых условий. Накоплен и требует осмысления значительный объем фактического медийного материала указанной сферы. Сочетаются между  собой  три  направления, определяемых в аспекте модели, контента и языка. Первая -  сохранение  определенных моделей, ориентированных на российские традиции.  С данной линией сочетается  вторая, рост контента, показывающего разностороннюю значимость Германии, немецкой экономики, культуры для связей с Россией,  для адаптации в Германии россиян. Причем определенные рубрики ориентированы на эмигрантов, а иные – для туристов, для командированных из РФ в Германию. Третья линия – примечательное языковое расширение: собственно–русскоязычные газеты  включают параллельно русскому исходному тексту немецкое соответствие, в том числе аннотацию. В таких случаях материал можно определить как двуязычную подсистему в рамках доминантной русскоязычной системы. Для контента как такового  указанные тенденции могут быть уточнены. Так, в определенном номере  различных русскоязычных  СМИ Германии чаще всего комбинируются такие  области немецко–российского взаимодействия: наука –  экономика, торговля –  туризм – спорт. Причем это реализуется весьма богатыми экспрессивно–стилистическими средствами. Высокая мера разнообразия контента представлена даже в тематических номерах. Заметным в данном плане является  рост спортивного контента. В газетах, журналах широкой направленности регулярно помещаются материалы о выдающихся российских спортсменах, так или иначе связанных с Германией, о состязаниях с участием представителей РФ. Особенно показательны для реализации этой тенденции жанры интервью и комментария с их жанрово–стилевыми доминантами.


Об авторах

Александр Васильевич ОСТАШЕВСКИЙ
Кубанский государственный университет, г. Краснодар, Россия
Россия

доктор филологических наук, профессор кафедры истории и правового регулирования массовых коммуникаций Кубанского государственного университета.

Краснодар, Россия


Людмила Николаевна ТАТАРИНОВА
Кубанский государственный университет, г. Краснодар, Россия
Россия

доктор филологических наук, профессор кафедры зарубежной литературы и сравнительного культуроведения Кубанского государственного университета.

Краснодар, Россия


Алексей Алексеевич УСОЛЬЦЕВ
Кубанский государственный университет, г. Краснодар, Россия
Россия

магистрант факультета журналистики Кубанского государственного университета.

Краснодар, Россия


Список литературы

1. Вороненкова Г.Ф. Путь длиною в пять столетий. Национальное своеобразие СМИ Германии. М.: МГУ, 2009. 550 с.

2. Попова А.А. Транслатологиченская характеристика мигранта в современной немецкой прессе // Язык и личность в гармоничном диалоге культур. Ставрополь: СКФУ, 2018. C. 46–64.

3. Тарасенко Т. П. Доминирующие модели образа России в современном дискурсе зарубежных СМИ. – Краснодар: Кубанский государственный университет. 2014. 232с.

4. Georgy Bovt “Deux candidatures inéluctables” // La Russie d’aujourd’hui, 18 мая 2011. C.8.

5. Hélène Despic-Popovic “Un président, c’est un bon manager” // Libération № 9584, 5 марта 2012. 40 с.

6. Poth–Paul, С. Die Reportage. Berichterstattung zwischen Leidenschaft und Leidenschaftslosigkeit / С. Poth–Paul. [Электронный ресурс], 2012. URL: http://suite101.de/article/die–reportage–a52864 (дата обращения: 11. 12. 2018).

7. Schwarz–Friesel, M. Sprache und Emotion / Monika Schwarz–Friesel. 2, aktual. und erw. Aufl. Tübingen: Basel: Francke, 2013. XIV. 406 p.

8. Zehrer, Ch. Wissenskommunikation in der technischen Redaktion: die situierte Gestaltung adäquater Kommunikation / Christiane Zehrer. Berlin: Frank Timme, 2014. 401 p.


Дополнительные файлы

Для цитирования: ОСТАШЕВСКИЙ А.В., ТАТАРИНОВА Л.Н., УСОЛЬЦЕВ А.А. МЕЖДУНАРОДНАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬ МЕДИЙНОГО КОНТЕНТА: ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА И ХУДОЖЕСТВЕННО-ЛИТЕРАТУРНЫЙ АСПЕКТ. Историческая и социально-образовательная мысль. 2018;10(6/2):118-124. https://doi.org/10.17748/2075-9908-2018-10-6/2-118-124

For citation: OSTASHEVSKIY A.V., TATARINOVA L.N., USOLTSEV A.A. THE INTERNATIONAL VECTOR OF MEDIACONTENT: GENERAL CHARACTERISTICS AND LITERATURE ASPECT. Historical and social-educational ideas. 2018;10(6/2):118-124. (In Russ.) https://doi.org/10.17748/2075-9908-2018-10-6/2-118-124

Просмотров: 14

Обратные ссылки

  • Обратные ссылки не определены.


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2075-9908 (Print)
ISSN 2219-6048 (Online)